Re:
|
||||
---|---|---|---|---|
Accro
|
Honnêtement, les allemands n'ont pas grande diffficultés à comprendre et à traduire ces ouvrages-ci, surtout le Sutor (1612) dont tu me parle. Pas plus que nous à lire du Descartes par exemple. Je suis du coup très étonné par l'histoire que tu nous raconte. En plus, le Sutor est hyper-connu. Peut-être se sont-ils heurtés à un particularisme linguistique régional très spécial qui a éveillé leurs attention de linguistes ?
Pour en revenir à ta question principale. Nous avons commencé, comme tous le monde à travailler à partir des illustration seules. Cela nous a ammené rapidement à un cul de sac. Nous avons donc, comme des grands, essayé de travailler à partir des textes en nous disant que si les anciens avaient pris la peine d'écrire, c'était probablement pour une bonne raison. De plus, il y a plus de manuels sans illustrations que de textes avec. Avec de bons dictionnaires, de la patience de la logique, et un peu d'aide (des allemands notament) ça c'est avéré très payant. Franchement, avec l'habitude, qui vient vite, on ne traduit même plus les textes, on les lit directement dans la langue d'origine. Je sais qu'on est pour l'instant une minorité à faire ça et à ne pas que regarder les images, mais la tendance semble aller dans ce sens. C'est pas trop tôt, vu que par rapport à nos confrères étrangers, le niveau français est dramatique. Citation : Allez me dire après ça que vous pouvez tout apprendre en autodidacte. Tu connais des "pros" toi qui font ce (sale) boulot ? On n'as pas le choix...
Date de publication : 03/10/2003 12:05
|
|||
|
Re:
|
||||
---|---|---|---|---|
Fait partie des meubles
|
Je pense que Mickael te parlera mieux que moi des gens qui travaillent sur les ouvrages en allemand ancien.
En ce qui concerne l'usage des traités anciens, il y a de tout : - Ceux qui font de l'escrime de spectacle et qui utilisent les images pour rendre plus crédible leurs numéros. - Ceux qui éssaient à partir des images de comprendre comment ils se battaient. - Ceux qui éssaient de traduire les ouvrages pour comprendre vraiment. - Enfin ceux qui traduisent ou se servent du travail des précédents pour utiliser ces techniques l'épée à la main. Ces catégories sont aussi des étapes de "progression" dans le rapport personnel aux traités anciens. Et le nombre de personnes s'intéressant à ces textes me semble assez réduit, du fait de la barrière de la langue mais aussi de la conception de l'escrime.
Date de publication : 03/10/2003 12:07
|
|||
|
Re:
|
||||
---|---|---|---|---|
Habitué
|
J'avais une petite question de néophyte sur l'utilisation des traités (surtout les versions épées longues).
Suivant l'échelle Odel, j'en suis entre le 3ème et le 4ème stade... et (à ce que j'en sait) la plupart du temps, les techniques décrites sont à utiliser en face de combattants vaguement bourrins... Comment se passe un combat entre 2 personnes connaissant exactement les mêmes techniques ? Le fameux "combat de 30s" doit tirer un peu en longueur, non ? Le Chat Touche à Tout
Date de publication : 03/10/2003 18:44
|
|||
|